Octave et Mélo sont en vacances à la montagne. Un matin, ils font la rencontre d’une volée de grives musiciennes qui migrent vers la mer. La mer, ils ne l’ont jamais vue, ça doit être tellement beau ! Voilà nos deux héros embarqués pour un incroyable périple vers l’océan, le long du cours de la rivière. Pique-nique, camping sauvage, radeau et ricochet : la vie est belle en plein air ! Oui, mais il faudra aussi bien du courage quand la rivière s’emballe et que le radeau menace de chavirer…
Based on the podcast of the same name created by Adèle Molle for Radio France, Les Aventures d’Octave et Mélo is a show for children aged 4 and over. On stage, surrounded by some twenty musicians from the Orchestre Philharmonique Royal de Liège, Adèle will delight young listeners with a story that is at once light and beautiful, soothing and lilting, lively and dynamic! A sound effects engineer creates a whole range of live sound effects. A fabulous opportunity to introduce young children to a wide repertoire, from baroque to modern music via song, and to give in to the unique power of suggestion of music and sound!
Lire plusRead moreVéritable confrontation des styles et des genres, Le Bestiaire périmé se présente comme une série de chants que complète harmonieusement un répertoire français du 18e siècle riche et varié sur le même thème. Cette musique d’aujourd’hui écrite pour instruments anciens s’offre comme un défi ludique et joyeux pour des musiciens à l’esprit grand ouvert, talentueux et audacieux. Œuvre documentée, Le Bestiaire périmé propose une sorte de fable poético-morale, réflexive, drôle et tendre, qui interroge la place de l’Homme dans la nature, confronté à la perte progressive de son imaginaire. Jean-Luc Fafchamps a écrit et composé un cycle de chants par le biais desquels apparaissent puis disparaissent, entre autres créatures aux noms étranges et fantastiques, la panthère nébuleuse de Taiwan, le loup d’Hokkaido et celui de Terre-Neuve, en passant par l’ornitorynque,… Initiée en 2021 par la commande de cinq premiers chants, l’œuvre de Jean-Luc Fafchamps est proposée en re-création en 2024 avec les musiciens du Consort et la soprano Gwendoline Blondeel, artiste associée des Festivals de Wallonie. Deux chants additionnels complèteront le cycle et seront présentés en création au cours de deux concerts exceptionnels à Bruxelles (Flagey) et Stavelot. Cette commande marque la volonté forte et affirmée des Festivals de Wallonie de soutenir la création et les compositeurs d’aujourd’hui.
Performed by our associate artist, Gwendoline Blondeel, and the musicians of Le Consort, this special Bestiaire contrasts contemporary aesthetics with baroque sounds through a series of songs. The show questions our present-day fables: Where do the animals imagined by humans come from? What do leviathans, guivres, unicorns, phoenixes, yetis, hippogriffs and mermaids tell us about ourselves? What have mammoths, tarpans and dodos become? For this re-creation of the work originally written by Belgian composer Jean-Luc Fafchamps in 2021 at the invitation of Les Festivals de Wallonie, two new songs have been added to enrich the cycle. And to complete this evocative and poetic programme, Le Consort will draw on a more properly baroque bestiary (Couperin, Rameau, Dandrieu, etc.).
DécouvrirDiscoverLe projet ANIMAL est une série évolutive de portraits en noir et blanc de personnes entre 16 et 70 ans ayant accepté de vivre une expérience hors de leurs habitudes : vêtues de noir sur fond noir, toutes ne dévoilent de leur corps et de leur visage que ce qu’elles acceptent de dénuder. Seuls leur peau, leur chevelure et leur regard apparaissent. Elles choisissent une ou plusieurs musiques qui les aident le temps du shooting à abandonner leurs préoccupations quotidiennes pour laisser surgir leur intimité la plus authentique. Certaines s’immobilisent, les yeux clos, d’autres dansent ou interprètent par leurs gestes des histoires inédites. Dans cet acte relationnel poétique où la photographie et la musique créent un espace-temps singulier, le corps de déraidit et les masques tombent. Un autre visage se révèle, instinctif, sensible, sauvage. Toujours étrange et étonnant. De l’âme à nu surgissent des récits silencieux qui traversent les corps et les animent. Comme une façon de révéler la part d’animalité enfouie au plus profond de chacune et chacun d’entre nous. Isabelle Françaix a accepté de nous partager une partie du projet ANIMAL. Ces photographies seront exposées à l’occasion de certains concerts des Festivals de Wallonie cet été et cet automne. Le travail photographique d’Isabelle Françaix entre en résonance avec la programmation des festivals et constitue un subtil fil rouge que l’auditeur et l’auditrice sont invité.es à suivre et à s’approprier.
The ANIMAL project is an evolving series of black-and-white portraits of people aged between 16 and 70 who have agreed to undergo an unusual experience: dressed in black against a black background, they reveal only as much of their bodies and faces as they are willing to bare. Only their skin, hair and eyes are shown. They choose one or more pieces of music to help them leave their everyday concerns behind for the duration of the shoot, allowing their most authentic intimacy to emerge. Some stand still, their eyes closed, others dance or interpret new stories through their gestures. In this poetic relational act, where photography and music create a singular space-time, the body becomes stiff and masks fall away. Another face is revealed, instinctive, sensitive, wild. Always strange and surprising. Bare souls give rise to silent narratives that run through bodies and bring them to life. Like a way of revealing the animal side buried deep within each and every one of us. Isabelle Françaix has agreed to share part of the ANIMAL project with us. These photographs will be exhibited at some of the concerts at the Festivals de Wallonie this summer and autumn. Isabelle Françaix's photographic work resonates with the festivals' programming, forming a subtle red thread that listeners are invited to follow and make their own.
DécouvrirDiscoverNos Écoles Supérieures des Arts grouillent d’une activité musicale intense et diversifiée. C’est bien souvent au sein même des Conservatoires que se créent les formations de musique de chambre que nous retrouvons ensuite sur nos scènes. Les Festivals de Wallonie placent le soutien aux jeunes musiciens au cœur de leurs missions. Génération classique vise à mettre en lumière les ensembles les plus prometteurs des classes de musique de chambre des Écoles Supérieures.
Our music schools are hives of intense and varied activity. It is very often within the conservatoires that the chamber-music groups are formed that we subsequently see on our stages. Supporting young musicians is at the heart of the mission of Les Festivals de Wallonie. Génération classique aims to highlight the most promising ensembles from the chamber-music classes of the music schools.
DécouvrirDiscoverL'accessibilité à la musique classique, c'est notre affaire à toutes et tous! Parce que chacun devrait pouvoir satisfaire son envie de musique sans compter, parce que l'accès à une salle de concert n'est pas toujours chose aisée, parce que nous ne sommes pas toutes et tous égaux face aux difficultés de l'existence, et parce que nous sommes plus que jamais convaincus que l'accès à la culture est un droit fondamental, nous mettons en place dès cet été un système de tickets solidaires.
Because everyone should be able to satisfy their desire for music without calculating whether they can afford it or not, because access to a concert hall is not always easy, because we are not all equal before life’s difficulties, and because we are more than ever convinced that access to culture is a basic right, this summer we are setting up a system of solidarity tickets. Inspired by the ‘pending coffee’ system which appeared in Italy at the end of the Second World War, the solidarity ticket offers people in difficulty the opportunity of taking part in the concerts we organize with the help of your generosity and thanks to a donation system!
DécouvrirDiscoverLes Festivals de Wallonie et Totemus vous proposent de compléter votre expérience musicale en découvrant la ville où a lieu votre concert. Transformez votre soirée en week-end avec une randonnée conçue sous forme de chasse au trésor, en profitant d'une nuit de détente dans l'un de nos logements partenaires. Rendez-vous à Bruxelles, Namur, Saint-Hubert, Stavelot, Liège, dans le Hainaut et en Brabant wallon pour découvrir de manière originale la musique classique sous toutes ses formes, mais aussi partir à l’aventure, apprendre de nouvelles choses, et se détendre.
Les Festivals de Wallonie and Totemus are offering you the chance to round off your musical experience by discovering the town where your concert is taking place. Turn your evening into a weekend with a treasure hunt, enjoying a relaxing night at one of our partner hotels. Visit Brussels, Namur, Saint-Hubert, Stavelot, Liège, Hainaut and Walloon Brabant to discover classical music in all its forms in an original way, but also to go on an adventure, learn new things and relax.
DécouvrirDiscoverL’accessibilité et l’inclusion, c’est aussi l’affaire des Festivals de Wallonie ! Depuis quelques années, nous rendons accessibles aux personnes en situation de handicap certains spectacles de notre programmation.
Accessibility and inclusion are also big issues for Les Festivals de Wallonie! For a few years now we have been making several shows accessible to people with disabilities.
DécouvrirDiscoverNos jeunes reporters (Elsa, Louis, Michaël, Victoria, Edouard, Marion) parcourent avec vous les différentes scènes des Festivals de Wallonie pour vous offrir des interviews exclusives des artistes en backstage. Des mini-explorateurs (Charlie, Benjamin, Nora, Manon) ont rejoint la bande. Ils nous offrent un œil jeune et vif sur les concerts. Retrouvez-les toutes et tous pour des moments d'échange, de convivialité et de partage !
Our young journalists (Elsa, Louis, Michaël, Victoria, Edouard, Marion) report from the stages of Les Festivals de Wallonie to share with you their exclusive interviews with the artists backstage. And several mini explorers (Charlie, Benjamin, Nora, Manon) joined the party. We now see the concerts with through their eyes. Follow them all while they share these special moments this musical season!
DécouvrirDiscoverUne structure d’aide pour les musiciens ukrainiens réfugiés en Belgique proposée par des acteurs professionnels du secteur musical belge. À l’initiative de la pianiste ukrainienne Natacha Kudritskaya, accueillie à plusieurs reprises dans le cadre des Festivals Musiq3 et du Festival de Stavelot, une structure regroupant plusieurs institutions musicales belges se met en place afin d’accueillir les musiciens ukrainiens et leurs familles qui fuient la guerre en leur proposant un cadre professionnel pour leur permettre de poursuivre leur activité musicale en Belgique.
An emergency structure for Ukrainian musicians who took refuge in Belgium set up by professionals of the Belgian music scene. On Ukrainian pianist Natacha Kudritskaya’s initiative, who has performed multiple times in Musiq3 Festivals and Festival de Stavelot, a structure regrouping several Belgian music institutions is being set up in order to welcome Ukrainian musicians who are running from the war with their families, and offer them a professional setting to pursue their musical work in Belgium.
DécouvrirDiscoverA quel âge peut-on philosopher ? Dès qu’un enfant commence à se confronter aux autres, il est capable d’exprimer sa pensée. Et il n’y a pas de limite d’âge ! De 5 à 105 ans, le questionnement philosophique accompagne toutes les étapes de la vie…
How early can you start thinking? As soon as kids are confronted with others, they express their thoughts. There is no age limit ! From 5 to 105, philosophy accompagnies you though all the stages of your life...
DécouvrirDiscoverVenez profiter de l’expérience de nos spécialistes issus du monde de la musique lors de leurs conférences, découvrir ou enrichir le champ de vos connaissances et partager des moments de réflexion avec des artistes, des auteurs ou des personnalités de la vie intellectuelle.
Benefit from the experience of our experts from the world of classical music during their conferences, discover or broaden your knowledge, and share moments of reflection with artists, authors and cultural figures.
DécouvrirDiscoverDécouvrez les Alba sessions. Les vidéos présentées dans cette série originale ont toutes été filmées à L’Alba, la Maison des talents partagés à Charleroi. Chacune de ces capsules vous invite à pousser les portes de la maison et à assister à un court showcase de musiciennes et musiciens invités aux Festivals de Wallonie cette année. Installé(e)s dans les salons de ce lieu exceptionnel du patrimoine carolo, converti en maison de vie et de travail pour les artistes, ces talents belges et internationaux se sont livrés avec entrain au jeu de l’enregistrement « comme chez soi ».
Discover the Alba Sessions. The videos presented in this original series have all been filmed at the Alba, the house of shared talents. Each one invites you to get inside the house and watch a short showcase of musicians associated with Les Festivals de Wallonie this year. In the living rooms of this remarkable landmark located in the heart of Charleroi, converted in home and workplace for the artists, these talents from Belgium and all over the world took part in this 'at home' recording with joyful enthusiasm.
DécouvrirDiscoverBoulevard Audent 24, 6000 Charleroi
+32 71 51 78 00
info@lesfestivalsdewallonie.be